|
Автор: Дмитрий Азрикан Мы с женой отправились в Японию одни, следуя нашему правилу не ездить с тургруппами. На этот раз, правда, нам помогал старый японский приятель, журналист, знакомый еще по Москве конца 80-х, Шу-сан. Когда мы спросили его, как далеко от Токио до Иокогамы, он, не задумываясь, ответил: "Как от Крылатского до Выхина".
Я бывал в Японии раньше по делам. Рассмотреть страну не успел, но она заинтриговала. Маршрут, сочиненный еще дома, в Чикаго, включал Токио, Иокогаму, национальный парк Фудзи-Хаконе, прибрежную и горную часть полуострова Идзу (Кавадзу, Семь водопадов, Шимоду, Судзаки), Киото и Нару. Средство передвижения – поезда. Автомобиль отпал сразу по причине левостороннего движения. Изанаги с облегчением вздохнул и клубок поднимать не стал. На нем выросли водоросли, прилипли камни, и получилась Япония.
В любую точку страны можно быстро и комфортно добраться поездом. Железные дороги принадлежат множеству разных компаний, и часто два пункта соединены неразумно большим, с обыденной точки зрения, количеством линий. Выбрать, по какой линии и на каком поезде ехать, практически невозможно. Разные скорости, разные остановки, разные удобства в вагонах, разные цены, разное расписание, разные вокзалы. В Токио все осложняется еще и тем, что железнодорожная сеть переплетена с сетью метро и монорельсом, а узловые пересадочные центры – это какие-то циклопические Содомы и Гоморры с десятками входов, выходов, переходов, супермаркетов, эскалаторов, лифтов, кассовых залов. Здешние машинисты, как и все обслуживающие люди – таксисты, водители автобусов, служащие гостиниц, полицейские и др. – в белых перчатках.
Сидя однажды прямо за спиной машиниста, через стекло видели, как он постоянно говорит что-то в микрофон кому-то невидимому и далекому – очевидно, сообщает диспетчеру что-то вроде "30 секунд, полет нормальный" или "впереди мост через реку Каногава". Делает отточенные жесты рукой в белоснежной перчатке, показывая на тоннель, в который сейчас въедем. Этого никто не видит, кроме нас. Он делает это для себя. Он любуется собой. Кондукторы – повзрослевшие школьники в той же форме, но на размер больше. Проверка билетов происходит так, как в Неяпонии происходить не может.
Подойдя к пассажиру, кондуктор глубоко кланяется и говорит очень длинную фразу. Проколов билет, кланяется и говорит другую длинную фразу. Затем глубоко кланяется и переходит к следующему. Это повторяется столько раз, сколько в вагоне пассажиров: пятьдесят так пятьдесят, сто так сто. Спросили у Шу, что он говорит. В двойном переводе с японского на английский и затем на русский это звучит примерно так: Еще один "гозаймасу": в хорошем ресторане официантка всегда станет на колени у вашего столика. Это не подобострастие – просто клиенту неудобно разговаривать с ней снизу вверх.
Но главный знак вежливости – поклон. Он же – индикатор иерархии. Двое мужчин встречаются на улице, естественно, у станции метро. По виду – бизнесмены. Молодой кланяется в пояс три раза, тот, что постарше, только головой (хотя достаточно низко) и один раз. Кланяются все и везде. Спрашиваешь что-нибудь у прохожего или полицейского, вразумительный ответ редко когда получишь (мало кто говорит по-английски), но поклонов, истовых, глубоких и выразительно искренних, выдадут на неделю вперед. Кланяются даже собеседнику по мобильному телефону, и всегда сразу видно, когда кто-то говорит с начальством – так и стоит в глубоко склоненной позе в течение всей беседы. Мобильник вообще особая тема. Роль, которую он играет в местной жизни, не с чем сравнить. Ну что-то вроде второго Я.
Школьницы превращают его в любимую куклу, обвешивая бижутерией, одевая в специальные одежды, чехлы, шляпки. Сосредоточенные молодые люди подолгу смотрят в экран, шевеля при этом губами. Молятся? Взглянув однажды через плечо соседа в метро, увидел, что по дисплею стремительно бежит какая-то бесконечная таблица. Расписание поездов? Биржевая сводка? Шу-сан углублялся в свой мобильник по любому поводу – выяснить цены билетов, посмотреть прогноз погоды. Совершенный сюрреализм – японская толпа, стремительно несущиеся люди, впившиеся глазами или ушами в свои мобильники.
Трудно сказать, какой тут процент взрослого населения, но подавляющее большинство японского народа – это, безусловно, дети. Точнее говоря, школьники. Они устроены таким образом, что одного или двух школьников встретить нельзя. Даже в маленькой группе никогда их не бывает меньше тысячи. Известна японская манера одевать всех в униформу. Мальчики одеты в черные мундиры, напоминающие форму кондукторов с непременной фуражкой на голове. Нет в стране мест, которые были бы защищены от возможности неожиданной и безжалостной оккупации несметными галдящими полчищами маленьких "кондукторов". Уместнее, однако, будет сосредоточиться не на школьниках, а на школьницах. Их в школьных скоплениях неизмеримо больше.
Если бы Альфред Хичкок жил в Японии, то, конечно, главный фильм его ужасов назывался бы не "Птицы", а "Школьницы". Заменив заполняющие все пространство жизни стаи черных ворон у Хичкока на такие же стаи хищных школьниц, получаем сюрреалистический и точный образ сегодняшней Японии. Школьницы поголовно по всей стране носят черные матросские костюмчики с мини-юбками и гольфами. Было бы гораздо более объяснимо, если бы, напротив, моряки, подолгу проводящие время там, где в радиусе тысяч миль не встретишь ни одной школьницы, с тоски напившись рому, наряжались бы в девчачьи платьица. Дедушка Фрейд, по крайней мере, их бы понял и простил. Но у японцев, вероятно, и Фрейд не такой, как наш. Что это? Тоска по всемогущим сёгунам, память о славе самураев?
Роскошный мужественный генерал распоряжается на платной велостоянке. Он кланяется всем. И велосипедам тоже. Блестящий адмирал в высокой белой фуражке подбирает неправильно упавшие монетки в храме и бросает их в правильном направлении. Надо ли говорить, что он в белоснежных перчатках? Встречаем группу туристов в горах. Гид, разумеется, генерал. Но (о японская страсть к гармонии!) он в камуфляже. Наиболее величественной она выглядит с озера Аси. Cамое захватывающее впечатление – полет сквозь туман в вагончике канатной дороги.
Фрагменты пейзажа, мимолетно вспыхивающие посреди пустоты, деревья, постройки, люди, лошади – ничто не имеет твердой опоры, все парит в пространстве тумана, будто нарисованное кистью на белом фоне. Может быть, отсюда японская живопись с недосказанностью, размытыми контурами, парящими в окружении большой чистой поверхности бумаги или шелка? Не отсюда ли и искусство каллиграфии, где большой незаполненный фон значит не меньше, чем иероглиф? Не отсюда ли магия японской поэзии, где тишина вокруг трехстишия значит не меньше, чем сам стих. "Прежде, чем начать писать, посмотри как красив чистый лист бумаги", – гласит пословица. Платформы... К поезду спешат бабушки с жареными курицами, огурцами в банках, корявыми яблоками. Померещилось...
Первая остановка – Инатори, онсен – горячий источник. Багаж оставляем просто в будочке у станционного генерала-кассира. На берегу две большие, выложенные камнем ванны – мужская и женская. Впрочем, это, скорее, не ванны, а небольшие бассейны. Они отгорожены друг от друга и от берега, но открыты океану. Заполнены проточной (очень горячей) минеральной водой. Надо раздеться догола, сидеть в воде и смотреть на океан и скалы. Потом можно отдохнуть в домике и тоже смотреть на океан, отодвинув сёдзи. Входим в дом. К ногам во вратарском прыжке бросается служительница. Что такое?
Оказывается, мы ступили на татами, не сняв шлепанцы. Дикари неяпонские, гозаймасу... Когда, высунув язык, доползаешь до верхнего водопада где-то в поднебесье, там снова видишь ту же каменную парочку, но уже сидящую, разумеется.
Присаживаемся и мы. Не тут-то было. Налетает стая хищных школьниц и начинает по очереди фотографироваться на коленях у Ясунари Кавабаты. Спрашиваем у Шу, чем кончилась повесть. Он крайне удивлен. Ничем в Японии повести не кончаются: он поехал в фуражке назад в школу, а она дальше пошла танцевать. Японцам трудно даются иностранные языки. Слишком большая фонетическая разница. Они сами над этой своей слабостью подтрунивают.
С удовольствием рассказывают вот такую историю. Бывшему премьеру Иосиро Мори английский особенно не давался, даже поздороваться не умел. Клинтон взялся это поправить. Научил его при встрече говорить "How are you!". А в ответ – "I am fine". Все в порядке, мол, на что можно ответить – "Me too" (в смысле "и я", "я тоже"). Утром встречаются, Мори хочет сказать "How are you", а у него получается "Who are you" (мол, "кто ты?"). Клинтон говорит: "I am Hillary husband" ("Я муж Хиллари"), на что Мори под хохот присутствующих объявляет: "Me too" ("Я тоже"). |